Список литературы

1. Аполлова М.А. Грамматические трудности перевода / М.А. Аполлова. — М.: Высш. шк., 1980. — 136 с.

2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка / И.В. Арнольд. — М.: Флинта: Наука, 2002. — 383 с.

3. Асланова Р.Г. Образная номинация в структуре комического текста: (На материале произведений Ф. Искандера): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Р.Г. Асланова; Дагестанский гос. пед. ин-т. — М., 2003. — 19 с.

4. Бардыкова Н.В. Юмористические рассказы Марка Твена: К проблеме становления реалистического метода: учеб. пособие для студентов филол. специальностей университетов и педвузов / Н.В. Бардыкова. — Белгород: Изд-во БГУ, 1997. — 116 с.

5. Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка / Л.С. Бархударов. — М.: Высш. шк., 1966. — 199 с.

6. Бархударов Л.С. О поверхностной и глубинной структуре предложения / Л.С. Бархударов // Вопросы языкознания. — 1973. — № 3. — С. 50—61.

7. Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. — М.: Междунар. отношения, 1975. — 238 с.

8. Бархударов Л.С. Некоторые проблемы перевода английской поэзии на русский язык / Л.С. Бархударов // Тетради переводчика. — М., 1984. — Вып. 21. — С. 38—48.

9. Бархударов Л.С. Грамматика английского языка / Л.С. Бархударов, Д.А. Штелинг. — М.: Высш. шк., 1973. — 423 с.

10. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса / М.М. Бахтин. — 2-е изд. — М.: Худож. лит., 1990. — 543 с.

11. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках: Опыт философского анализа // Литературно-критические статьи / М.М. Бахтин. — М., 1986. — С. 473—500.

12. Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности / М.М. Бахтин. — СПб.: Азбука, 2000. — 336 с.

13. Беляева Т.М. Нестандартная лексика английского языка / Т.М. Беляева, В.А. Хомяков. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1985. — 135 с.

14. Белянин В.П. Психолингвистические аспекты художественного текста / В.П. Белянин. — М.: Изд-во МГУ, 1988. — 122 с.

15. Бергсон А. Смех / А. Бергсон. — М.: Искусство, 1992. — 127 с.

16. Берков П.Н. История русской комедии XVIII в / П.Н. Берков. — Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1977. — 391 с.

17. Библер В.С. Михаил Михайлович Бахтин, или Поэтика культуры / В.С. Библер. — М.: Прогресс, 1991. — 176 с.

18. Блинова О.И. Введение в современную региональную лексикологию / О.И. Блинова. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 1973. — 257 с.

19. Блинова О.И. Образность как категория лексикологии / О.И. Блинова // Экспрессивность лексики и фразеологии: сб. науч. трудов. — Новосибирск, 1983. — С. 3—12.

20. Блок А. Ирония // Собр. соч.: в 8 т. — М., Л., 1962. — Т. 5. — С. 345—349.

21. Богин Г.И. Индивидуация по способу развертывания динамической схемы смыслообразования / Г.И. Богин // Актуальные проблемы лингвистики, теории перевода и теории обучения иностранным языкам: сб. науч. тр. / отв. ред. Е.С. Еремия. — Кокшетау, 2002. — С. 94—109.

22. Богин Г.И. Тексты, возникающие в ходе языковой игры / Г.И. Богин // Филология. — 1998. — № 14. — С. 29—36.

23. Богин Г.И. Типология понимания текста / Г.И. Богин. — Калинин: КГУ, 1986. — 86 с.

24. Борев Ю.Б. Комическое / Ю.Б. Бореев. — М.: Искусство, 1970. — 269 с.

25. Борев Ю.Б. Краткий курс истории XX века в анекдотах, байках, легендах, частушках, мемуарах, преданиях и т. д. / Ю.Б. Бореев. — М.: Звонница-МГ, 1995. — 392 с.

26. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: учеб. пособие / Е.В. Бреус. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: УРАО, 1998. — 208 с.

27. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский: учеб. пособие / Е.В. Бреус. — М.: УРАО, 2001. — Ч. 1. — 104 с.

28. Бродович О.И. Об одном лингвистическом парадоксе: переводческие стратегии для ненормативных языковых форм / О.И. Бродович // Английская филология в переводоведческом и сопоставительном аспектах. — СПб., 1995. — С. 146—150.

29. Брызгалова Е. Русская сатира и юмористика начала XX века / Е. Брызгалова. — Тверь: Изд-во ТГУ, 2002. — 203 с.

30. Буряков М.А. К вопросу об эмоциях и средствах их языкового выражения / М.А. Буряков // Вопросы языкознания. — 1979. — № 3. — С. 47—60.

31. Введенская Л.А. Русский язык и культура речи / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кошаева. — Ростов-на-Дону: «Высший балл», 2001.

32. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы / В.С. Виноградов. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. — 174 с.

33. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы / В.С. Виноградов. — [2-е изд., перераб.]. — М.: КДУ, 2004. — 240 с.

34. Виноградов В.С. Введение в переводоведение. Общие и лексические вопросы / В.С. Виноградов. — М.: ИОСО РАО, 2001. — 224 с.

35. Виноградов В.В. О теории художественной речи / В.В. Виноградов. — М.: Высш. шк., 1971. — 239 с.

36. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений / В.В. Виноградов // Вопросы языкознания. — 1953. — № 5. — С. 3—29.

37. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. — М.: Междунар. отношения, 1980. — 342 с.

38. Вулис А.З. Метаморфозы комического / А.З. Вулис. — М.: Искусство, 1976. — 126 с.

39. Гадамер Х.Г. Истина и метод. Основы философской герменевтики / Х.Г. Гадамер. — М.: Прогресс, 1988. — 699 с.

40. Галеева Н.Л. Переводческие позиции как одна из причин вариативности перевода / Н.Л. Галеева // Язык и его функционирование: межвуз. сб. науч. тр. / отв. ред. В.И. Иванова. — Тверь, 2004. — С. 17—24.

41. Галеева Н.Л. Перевод как фактор формирования культур / Н.Л. Галеева // Лингвистика и филологическая герменевтика: сб. науч. тр. / отв. ред. Н.Ф. Крюкова. — Тверь, 2003. — С. 15—22.

42. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. — М.: Наука, 1981. — 137 с.

43. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И.Р. Гальперин. — М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. — 458 с.

44. Гаранина Е.А. Языковые средства выражения комического в детской литературе: дис. ... канд. филол. наук / Е.А. Гаранина. — Самара, 1998. — 189 с.

45. Гарбовский Н.К. Теория перевода / Н.К. Гарбовский. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. — 544 с.

46. Герцен А.И. О литературе / А.И. Герцен. — М.: Худож. лит., 1962. — 618 с.

47. Гак В.Г. Теория и практика перевода. Французский язык / В.Г. Гак, Б.Б. Григорьев. — М.: Интердиалект, 2003. — 456 с.

48. Гоголь Н.В. О литературе. Избранные статьи и письма / Н.В. Гоголь; вступ. ст. и прим. Н. Богословского. — М.: Гослитиздат, 1952. — 331 с.

49. Гришкова Л.В. Проблема переводческой эквивалентности: дис. ... канд. филол. наук / Л.В. Гришкова. — Л., 1982. — 165 с.

50. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт. — М.: Прогресс, 1984. — 397 с.

51. Дагмар Я. Стилистика перевода разговорных и просторечных выражений с русского языка на немецкий: автореф. дис. ... канд. филол. наук / Я. Дагмар; Волгоград. гос. пед. ин-т. — Волгоград, 2000. — 18 с.

52. Дземидок Б. О комическом: пер. с польского / Б. Дземидок. — М.: Прогресс, 1974. — 224 с.

53. Дмитриев А.В. Социология юмора: очерки / А.В. Дмитриев. — М.: Отд-ние философии, социологии, психологии и права РАН, 1996. — 214 с.

54. Дмитриев А.В. Социология политического юмора / А.В. Дмитриев. — М.: РОССПЭН, 1998. — 332 с.

55. Донская С.А. Стилистико-грамматические и социолингвистические особенности языка оригинала и переводов произведений О. Генри: дис. ... канд. филол. наук / С.А. Донская. — Краснодар, 2003. — 168 с.

56. Донсков С.В. Сопоставительное исследование жанровых особенностей англоязычных и русскоязычных газетных текстов: дис. ... канд. филол. наук. / С.В. Донсков. — Тверь, 2004. — 168 с.

57. Жанровое своеобразие литературы Англии и США XX века: межвуз. сб. науч. трудов / отв. ред. В.В. Котлярова. — Челябинск: ЧГПИ, 1985. — 120 с.

58. Жук Е.Е. Некоторые особенности перевода стилистически маркированной лексики: (на материале произведений О. Генри) / Е.Е. Жук // Современная лингвистика: теория и практика. — Краснодар, 2002. — С. 51—57.

59. Зацаринина Е.В. Стилистический анализ как метод изучения художественного текста / Е.В. Зацаринина // Ритм и стиль: (Ритмические универсалии художественного текста). — Балашов, 2001. — Вып. 3. — С. 75—77.

60. Каде, О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации / О. Каде // В кн.: Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М.: Международные отношения, 1978. — С. 69—90.

61. Кайда Л.Г. Стилистика текста: от теории композиции — к декодированию: учеб. пособие / Л.Г. Кайда. — М.: Флинта; Наука, 2004. — 206 с.

62. Карасев Л.В. Философия смеха / Л.В. Карасев. — М.: РГГУ, 1996. — 224 с.

63. Казакова Т.А. Практические основы перевода / Т.А. Казакова. — СПб.: Союз, 2000. — 320 с.

64. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю.Н. Караулов. — М.: Наука, 1987. — 262 с.

65. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика / И.М. Кобозева. — М.: УРСС, 2004. — 352 с.

66. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. — М.: ЭТС, 2002. — 240 с.

67. Комиссаров В.Н. Теория перевода / В.Н. Комиссаров. — М.: Высш. шк., 1990. — 252 с.

68. Комиссаров В.Н. Пособие по переводу с английского языка на русский / В.Н. Комиссаров, Я.И. Рецкер, В.И. Тархов. — М.: Высш. шк., 1965. — 287 с.

69. Конрад Н.И. К вопросу о литературных связях // Запад и Восток: статьи / Н.И. Конрад. — 2-е изд., испр. и доп. — М., 1972. — С. 315—327.

70. Конрад Н.И. О литературном «посреднике» / Н.И. Конрад // Запад и Восток: статьи / Н.И. Конрад. — 2-е изд., испр. и доп. — М., 1972. — С. 329—343.

71. Кошляк А.Б. Категории художественного текста / А.Б. Кошляк // Стилистика текста: языковые средства экспрессивного текста. — Уфа, 1989. — С. 47—54.

72. Кухаренко В.А. Лингвистические исследования английской художественной речи: учеб. пособие / В.А. Кухаренко; Одес. гос. ун-т. — Одесса: [Б. и.], 1973. — 60 с.

73. Кэтфорд Дж. Лингвистическая теория перевода / Дж. Кэтфорд // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике / отв. ред. В.Н. Комиссаров. — М.: Междунар. отношения, 1978. — С. 91—114.

74. Латышев Л.К. Курс перевода: Эквивалентность перевода и способы ее достижения / Л.К. Латышев. — М.: Междунар. отношения, 1981. — 248 с.

75. Левидова И.М. О. Генри и его новелла / И.М. Левидова. — М.: Худож. лит., 1973. — 253 с.

76. Левый И. Искусство перевода / И. Левый. — М.: Прогресс, 1974. — 397 с.

77. Лесниковская И.В. Анализ переводческих трансформаций в русском и английском художественном тексте: (На примере детерминативов): дис. ... канд. филол. наук / И.В. Лесниковская. — М., 1999. — 171 с.

78. Лихачев Д.С. Смех в Древней Руси / Д.С. Лихачев, А.М. Панченко, Н.В. Понырко. — Л.: Наука, 1984. — 296 с.

79. Лотман Ю.М. Механизм культуры // Избранные статьи: в 3 т. — Таллинн, 1992. — Т. 3. — С. 326—380.

80. Лотман Ю.М. Семиотика культуры // Избранные статьи: в 3 т. — Таллинн, 1992. — Т. 3. — С. 11—121.

81. Лотман Ю.М. О метаязыке типологических описаний культуры / Ю.М. Лотман // Учёные записки Тартуского гос. ун-та. — 1969. — Вып. 236. — С. 460—477. — (Труды по знаковым системам. [Т.] 4).

82. Лотман Ю.М. Семиосфера: Культура и взрыв. Внутри мыслящих миров: Статьи. Исследования. Заметки / Ю.М. Лотман. — СПб.: Искусство-СПБ, 2001. — 704 с.

83. Лук А.Н. О чувстве юмора и остроумии / А.Н. Лук. — М.: Искусство, 1968. — 192 с.

84. Лук А.Н. Юмор, остроумие, творчество / А.Н. Лук. — М.: Искусство, 1977. — 183 с.

85. Луначарский А.В. О смехе / А.В. Луначарский // Советский фельетон. — М., 1959. — С. 439—442.

86. Люсый А. Переводы: пришествие новых смыслов / А. Люсый. — Космополис. — 2003. — № 2 (4). — С. 49—63.

87. Мендельсон М.О. Реализм Марка Твена / М.О. Мендельсон. — М.: ИМЛИ РАН, 2005. — 348 с.

88. Миньяр-Белоручев Р.К. Учебное пособие по теории перевода / Р.К. Миньяр-Белоручев. — М.: Воениздат, 1976. — 107 с.

89. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод / Р.К. Миньяр-Белоручев. — М.: Воениздат, 1980. — 238 с.

90. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода / Р.К. Миньяр-Белоручев. — М.: Моск. лицей, 1996. — 208 с.

91. Мукаржовский Я. Исследования по эстетике и теории искусства / Я. Мукаржовский. — М.: Искусство, 1994. — 606 с.

92. Найда Ю. К науке переводить / Ю. Найда // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. — М., 1978. — С. 114—135.

93. Нелюбин Л.Л. Перевод боевых документов армии США / Л.Л. Нелюбин. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Воениздат, 1989. — 272 с.

94. Нелюбин Л.Л. История науки о языке / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуни. — М.: Нар. учитель, 2003. — 330 с.

95. Николаев Д.П. Смех — оружие сатиры / Д.П. Николаев. — М.: Искусство, 1962. — 224 с.

96. Осадчий А.В. «Взаимодействие культур» как понятие современной культурологии: дис. ... канд. филос. наук / А.В. Осадчий. — М., 2001. — 125 с.

97. Пинский Л.Е. Магистральный сюжет / Л.Е. Пинский. — М.: Сов. писатель, 1989. — 412 с.

98. Походня С.И. Языковые виды и средства реализации иронии / С.И. Походня. — Киев: Наукова думка, 1989. — 128 с.

99. Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха / В.Я. Пропп. — М.: Лабиринт, 1999. — 288 с.

100. Пропп В.Я. Фольклор и действительность // Пропп В.Я. Фольклор и действительность. Избранные статьи. — М.: 1976. — С. 83—115.

101. Радаев А.М. Психолингвистическая теория смешного (комического) и анализа текста / А.М. Радаев // Знаковые проблемы письменной коммуникации: сб. науч. статей. — Куйбышев, 1985. — С. 112—122.

102. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика / Я.И. Рецкер. — М.: Междунар. отношения, 1974. — 215 с.

103. Рыжкина О.А. К вопросу об анализе и переводе экспрессивной лексики (на материале английского и русского языков) / О.А. Рыжкина // Экспрессивность лексики и фразеологии: сб. науч. трудов. — Новосибирск, 1983. — С. 94—108.

104. Рюмина М.Л. Тайна смеха, или Эстетика комического / М.Л. Рюмина. — М.: Знак, 1998. — 251 с.

105. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии / С.П. Рубинштейн. — СПб.: Питер, 1999. — 720 с.

106. Рудяков Н.А. Поэтика, стилистика художественного произведения / Н.А. Рудяков. — Симферополь: Таврия, 1993. — 143 с.

107. Санников В.З. Русская языковая шутка: От Пушкина до наших дней / В.З. Санников. — М.: Аграф, 2003. — 560 с.

108. Сковородников А.П. Экспрессивные синтаксические конструкции современного русского литературного языка / А.П. Сковородников. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 1981. — 251 с.

109. Смех: истоки и функции: сб. статей / под ред. А.Г. Козинцева. — СПб.: Наука, 2002. — 221 с.

110. Спиридонова Л. Бессмертие смеха / Л. Спиридонова. — М.: Наследие, 1999. — 336 с.

111. Сретенский Н.Н. Историческое введение в поэтику комического / Н.Н. Сретенский. — Ростов н/Д: Трудовой Дон, 1926. — Ч. 1: Учение Жан-Поля о комическом. — 60 с.

112. Стернин И.А. Проблемы анализа структурного значения слова / И.А. Стернин. — Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1979. — 156 с.

113. Сычев А.А. Природа смеха, или философия комического / А.А. Сычев. — Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2003. — 176 с.

114. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В.Н. Телия. — М.: Наука, 1986. — 142 с.

115. Теория перевода. Межкультурная коммуникация. Сопоставительная лингвистика: материалы 1-й междунар. науч. конф., Москва, 21—23 мая 2003 г. / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова; ред. Н.К. Гарбовский [и др.]. — Москва: [Б. и.], 2003. — 372 с.

116. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. — М.: Слово, 2000. — 264 с.

117. Тимко Н.В. Основные проблемы лингвокультурной трансляции в процессе перевода: дис. ... канд. филол. наук / Н.В. Тимко. — М., 2001. — 203 с.

118. Тимошенкова Т.М. Средства создания комического эффекта в новеллах О. Генри / Т.М. Тимошенкова // Вчені записки Харківського гуманітарного університету «Народна українська академія». — Харків, 2003. — Т. 9. — С. 429—439.

119. Топер П.М. Перевод в системе сравнительного литературоведения / П.М. Топер. — М.: Наследие, 2000. — 253 с.

120. Трухтанова Е.В. Культурологические основы переводческой неэквивалентности при описании внешности человека: (На материале французских переводов поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»): автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.В. Трухтанова. — М., 2003. — 24 с.

121. Федоров А.В. Язык и стиль художественного произведения / А.В. Федоров. — М.: Худож. лит., 1963. — 132 с.

122. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики / А.В. Федоров. — М.: Высш. шк., 1971. — 194 с.

123. Федоров А.В. Основы общей теории перевода: лингвистические проблемы: учеб. пособие / А.В. Федоров. — 4-е изд., перераб. и доп. — М.: Высш. шк., 1983. — 303 с.

124. Формы комического в русской литературе XX века: сб. статей / Казан. гос. ун-т, Филол. ф-т; под ред. Т.Г. Прохоровой, Н.Г. Махининой. — Казань: Казан. гос. ун-т., 2004. — 92 с.

125. Фрейденберг О.М. Поэтика сюжета и жанра / О.М. Фрейденберг. — М.: Лабиринт, 1997. — 445 с.

126. Фуксон Л.Ю. Комическое литературное произведение / Л.Ю. Фуксон. — Кемерово: Кемерев. гос. ун-т, 1993. — 96 с.

127. Харченко В.К. Разграничение оценочности, образности, экспрессивности, эмоциональности / В.К. Харченко // Рус. яз. в школе. — 1976. — № 3. — С. 66—71.

128. Хайруллин В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: дис. ... д-ра филол. наук / В.И. Хайруллин. — М., 1995. — 355 с.

129. Химик В.В. Поэтика низкого или просторечие как культурный феномен / В.В. Химик. — СПб.: Филол. ф-т СПбГУ, 2000. — 272 с.

130. Хомяков В.А. Введение в изучение основного компонента английского просторечия / В.А. Хомяков. — Вологда, 1971. — 104 с.

131. Хомяков В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия / В.А. Хомяков. — Вологда: Вологод. гос. пед. ин-т, 1974. — 103 с.

132. Цоллер В.Н. Экспрессивная лексика: семантика и прагматика / В.Н. Цоллер // Филологические науки. — 1996. — № 6. — С. 62—71.

133. Чернявский М.Н. Комедия Аристофана и античные теории смеха / М.Н. Чернявский // Аристофан: сб. статей. — М., 1956. — С. 81—108.

134. Чуковский К.И. Высокое искусство / К.И. Чуковский. — М.: Сов. писатель, 1968. — 384 с.

135. Шапинская Е.Н. Культура «Другого» в классических и постклассических теоретических исследованиях / Е.Н. Шапинская // Культура «своя» и «чужая» = «Own and alien» culture: материалы междунар. интернет-конф., проходившей 16 сент. — 16 нояб. 2002 г. на информ.-образоват. портале www.auditorium.ru / под ред. И.М. Быховской и О.И. Горяиновой. — М., 2003. — С. 11—25.

136. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А.Д. Швейцер. — М.: Наука, 1988. — 215 с.

137. Швейцер А.Д. Перевод как акт межкультурной коммуникации / А.Д. Швейцер // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. — М., 1999. — С. 180—187. — (Сб. науч. трудов / Моск. гос. лингв. ун-т; вып. 444).

138. Щедровицкий Г.П. Смысл и значение / Г.П. Щедровицкий // Проблемы семантики: сб. статей. — М., 1974. — С. 76—111.

139. Щедровицкий Г.П. Схема мыследеятельности — системно-структурное строение, смысл и содержание // Избранные труды. — М., 1995. — С. 281—298.

140. Эткинд Е.Г. Поэзия и перевод / Е.Г. Эткинд. — М.: Сов. писатель, 1963. — 432 с.

141. Якобсон Р. Работы по поэтике. Переводы / Р. Якобсон. — М.: Прогресс, 1987. — 461 с.

142. Attardo S. Linguistic Theories of Humor / S. Attardo. — Berlin; New-York: Mouton de Gruyter, 1994. — 426 p.

143. Benton G. The Origins of the Political Joke / G. Benton // Humour in Society: Resistance and Control / Eds. Powell C., Paton G. — New York: St. Martin's, 1988. — P. 33—55.

144. Davies C. Ethnic Humor Around the World: A Comparative Analysis / C. Davies. — Bloomington: Indiana UP, 1990.

145. Davies C. Stupidity and Rationality: Jokes from the Iron Cage / C. Davies // Humor in Society, Resistance and Control / Eds. Powell C., Paton G. — New York: St. Martin's, 1988. — P. 1—32.

146. Galperin I.R. Stylistics / I.R. Galperin. — Moscow: Higher school, 1971. — 343 p.

147. Hochei B. The Cross-Temporal and Cross-Spatial Factors and the Translation of Literary Language / B. Hochel // Translation Studies / ed. by A. Lefevere. — Amsterdam; Atlanta, GA, 1991. — P. 41—48.

148. Kline P. The Psychoanalytic Theory of Humour and Laughter / P. Kline // Humour and Laughter: Theory, Research and Applications. — London, 1976. — P. 7—12.

149. Lipps T. Komic und Humor / T. Lipps. — Hamburg, o/e, 1898. — 288 S.

150. Neubert A. Text and translation / A. Neubert. — Leipzig, 1985. — 168 p.

151. Nilsen D.L.F. Humor Scholarship: A Research Bibliography / D.L.F. Nilsen. — Westport, CT: Greenwood, 1993.

152. Palmer J. Taking humour seriously / J. Palmer. — New York: Roudedge, 1994. — 203 p.

153. Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor / V. Raskin. — Dordrecht; Boston; Lancaster: D. Reidel Publishing Company, 1985. — 284 p.

154. Savory Th. Art of translation / Th. Savory. — London, 1957. — 159 p.

155. Swales J.M. Genre Analysis / J.M. Swales. — Cambridge: Cambridge University Press, 1990. — 272 p.

156. Toury G. Descriptive Translation Studies and Beyond / G. Toury. — Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1995. — 312 p.

157. Translation Studies: The State of the Art / ed. by Kitty M. van Leuven-Zwart & T. Naaijkens. — Amsterdam; Atlanta, GA, 1991. — 208 p.

158. Translation Studies / ed. by A. Riccardy. — Cambridge: Cambridge University Press, 2002. — 244 p.

159. Vermeer H. Übersetzen als kultureller Transfer / H. Vermeer // Übersetzungwissenschaft — eine Neuorientierung. — Tübingen, 1986. — S. 27—49.

160. Zadornova V. In speech of translation equivalent / V. Zadornova, J. Flyagina // Theory and practice of translation. — Moscow, 2000. — P. 33—48.

161. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. — N.Y., 1996.

162. Worms F. General Laughter: A Study of Philosophy and Humanities based on Bergson's «Laughter» / F. Worms // 10th International Humor Congress. — Paris: Université Paris VIII, 1992. — P. 265—266.

Список лексикографической литературы:

163. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов: ок. 7000 терминов / О.С. Ахманова. — М.: Сов. энцикл., 1966. — 607 с.

164. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка: 72 500 слов и 7500 фразеол. выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. — М.: Азъ, 1992. — 960 с.

165. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. — М., 2000.

166. ABBYY Lingvo 12 [Электронный ресурс]. — Электрон, многоязычный словарь (870 Мб).

167. Multitran [Электронный ресурс]. — Электрон, многоязычный словарь (851 Мб).

Список художественных произведений:

168. Ликок С. Юмористические рассказы / С. Ликок. — М.; Л.: Худож. лит., 1967. — 455 с.

169. Генри О. Избранные произведения: в 2 т. / О. Генри. — М.: Гос. изд. худож. лит., 1954. — Т. 1. — 478 с.; Т. 2. — 582 с.

170. Твен М. Собр. соч.: в 12 т. / М. Твен; под общ. ред. А.А. Елиастровой, М.О. Мендельсона, А.И. Стерцева. — М.: Гос. изд. худож. лит., 1961. — Т. 10. — 734 с.

171. Henry O. Selected Stories / O. Henry. — Moscow: Progress Publishers, 1977. — 376 p.

172. Henry O. The Gift of the Magi [Электронный ресурс] / O. Henry. — 2005. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/7256, свободный.

173. Henry O. The Four Million [Электронный ресурс] / O. Henry. — 2001. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/2776, свободный.

174. Henry O. The Gentle Grafter [Электронный ресурс] / O. Henry. — 1999. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/1805, свободный.

175. Henry O. Heart of the West [Электронный ресурс] / O. Henry. — 2004. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/1725, свободный.

176. Henry O. Options [Электронный ресурс] / O. Henry. — 1998. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/1583, свободный.

177. Henry O. Roads of Destiny [Электронный ресурс] / O. Henry. — 1999. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/1646, свободный.

178. Henry O. Rolling Stones [Электронный ресурс] / O. Henry. — 2003. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/3815, свободный.

179. Henry O. The Trimmed Lamp, and other Stories of the Four Million [Электронный ресурс] / O. Henry. — 2003. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/3707, свободный.

180. Henry O. The Voice of the City: Further Stories of the Four Million [Электронный ресурс] / O. Henry. — 1998. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/1444, свободный.

181. Leacock S. Sunshine Sketches of a Little Town [Электронный ресурс] / S. Leacock. — 2002. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/3533, свободный.

182. Leacock S. Literary Lapses [Электронный ресурс] / S. Leacock. — 2004. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/6340, свободный.

183. Leacock S. My Discovery of England [Электронный ресурс] / S. Leacock. — 2002. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/3532, свободный.

184. Leacock S. Nonsense Novels [Электронный ресурс] / S. Leacock. — 2003. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/4682, свободный.

185. Leacock S. Moonbeams from the Larger Lunacy [Электронный ресурс] / S. Leacock. — 2003. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/4064, свободный.

186. Leacock S. Further Foolishness [Электронный ресурс] / S. Leacock. — 2004. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/11504, свободный.

187. Twain M. Sketches New and Old [Электронный ресурс] / M. Twain. — 2004. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/3189, свободный.

188. Twain M. Sketches New and Old [Электронный ресурс] / M. Twain. — 2005. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext79033, свободный.

189. Twain M. Sketches New and Old. Part 1 [Электронный ресурс] / M. Twain. — 2004. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/5836, свободный.

190. Twain M. Sketches New and Old. Part 2 [Электронный ресурс] / M. Twain. — 2004. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/5837, свободный.

191. Twain M. Sketches New and Old. Part 3 [Электронный ресурс] / M. Twain. — 2004. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/5838, свободный.

192. Twain M. Sketches New and Old. Part 4 [Электронный ресурс] / M. Twain. — 2004. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/5839, свободный.

193. Twain M. Sketches New and Old. Part 5 [Электронный ресурс] / M. Twain. — 2004. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/5840, свободный.

194. Twain M. Sketches New and Old. Part 6 [Электронный ресурс] / M. Twain. — 2004. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/5841, свободный.

195. Twain M. Sketches New and Old. Part 7 [Электронный ресурс] / M. Twain. — 2004. — Режим доступа: http://www.gutenberg.org/etext/5842, свободный. 



Обсуждение закрыто.