Выводы по главе 2

Языковая норма представляет собой сложное лингвистическое явление. В современной лингвистике можно выделить «узкий» и «широкий» подходы к определению понятия языковой нормы. В первом случае норма понимается как основной признак литературного языка, во втором норма рассматривается как свойство всех экзистенциальных форм национального языка, включая литературный язык, территориальные диалекты, жаргоны, просторечие и т. д.

В настоящей работе мы придерживаемся первого подхода и рассматриваем грамматические особенности в речи персонажей как отклонения от языкового стандарта, что позволяет выявить причины, побудившие автора, отступить от норм литературного языка, и тем самым раскрыть стилистическую характеристику нестандартных элементов в тексте произведения.

Грамматический субстандарт в тексте художественных произведений «Приключения Гекльберри Финна» и «Приключения Тома Сойера» представлен достаточно широко как в количественном, так и в качественном отношении.

Все грамматические отклонения от нормы могут быть подразделены на две группы: синтаксические и морфологические.

К синтаксическим отклонениям относятся такие случаи словоупотребления, когда каждая словоформа в отдельности соответствует норме литературного языка, но грамматическая связь между ними и другими словами в предложении нарушена. Наиболее часто встречаемые синтаксические отклонения в тексте произведений — несогласование подлежащего со сказуемым, нестандартное употребление видовременных форм, двойное отрицание.

Морфологические отклонения представляют собой отступления от норм литературного языка во внутреннем составе слова. В тексте произведений наиболее распространенными видами морфологических отклонений являются нестандартные формы глагола to be, причастия настоящего времени и простого прошедшего времени у неправильных глаголов.

Социолингвистические особенности грамматических отклонений от нормы устанавливаются в зависимости от той формы национального языка, в которой они функционируют. Грамматический субстандарт может входить в состав территориальных диалектов, внелитературного просторечия и диалекта афроамериканцев. Территориальные диалекты в американском варианте английского языка не имеют ярко выраженных дифференциальных признаков и могут быть подведены под термин просторечие.

В предисловии к произведению «Приключения Гекльберри Финна» М. Твен указывает на несколько диалектов, используемых в книге: диалект негров штата Миссури, наиболее удаленные (провинциальные) формы юго-западного диалекта, обычный диалект округа Пайк, а также четыре разновидности последнего. Специальные лингвистические исследования показали, что диалекты в тексте книги «Приключения Гекльберри Финна» по своим характеристикам не отличаются от других нестандартных форм английского языка США, за исключением диалекта афроамериканцев. Причина, по которой М. Твен указывает на их территориальную принадлежность, имеет, скорей всего, не лингвистический, а стилистический характер.

Стилистические особенности грамматического субстандарта восходят к его социолингвистическим характеристикам. Однако в контексте художественного произведения грамматические отклонения от нормы приобретают более сложное коннотативное значение. Они направлены на создание ценностных прагматических установок произведения, на достижение определенного коммуникативного воздействия.

Нестандартные элементы в текстах произведений отражают, прежде всего, те литературные тенденции, которые сложились в американской литературе в конце 19 века: реализм, регионализм и юмор западного фронтира. Кроме того, грамматические отклонения являются важным средством раскрытия образов главных героев. В тексте художественных произведений они указывают на социальный статус персонажа, его территориальную и этническую принадлежность, а также на его внутренние характеристики. 



Обсуждение закрыто.