Пешком по Европе

Книга путевых очерков «Пешком по Европе» возникла в результате поездки за границу, предпринятой Твеном в 1878 году. Похождения горе-туристов, которые пользуются каждым удобным случаем, чтобы избежать трудностей пешеходного маршрута и путешествуют «пешком» то в поезде, то в экипаже, то на плоту, дают писателю повод для многих комических характеристик.

Содержание

Книга первая

  • Глава I. Пешком по Европе. — Гамбург. — Франкфурт-на-Майне — Откуда это название? — Урок политической экономии. — Рейнские легенды. — Шельм фон Берген
  • Глава II. Гейдельберг. — Прибытие императрицы. — «Шлосс-отель». — Местоположение Гейдельберга. — Река Неккар. — Гейдельбергский замок — Встреча с вороном. — Язык животных. — Джим Бейкер
  • Глава III. Рассказ Бейкера о синих сойках. — Язык соек. — Бревенчатый домик. — Попытка заполнить глазок в дощатой крыше. — Друзья призываются на помощь. — Великая загадка. — Открытие. — Удачная шутка
  • Глава IV. Студенческая жизнь. — Пять корпораций. — Пивной король. — Посещение лекций — Огромные аудитории. — Сцены в Замковом парке. — Дамы-саморекламистки
  • Глава V. Зал для студенческих поединков. — Дуэлянты. — Во избежание тяжелых ранений. — Первый поединок. — Затянувшийся бой. — Второй поединок. — Кровавая сеча. — Лекарь
  • Глава VI. Третий поединок. — Ужасное зрелище. — Обед в антракте. — Последняя встреча. — Ранения в лицо и голову. — Необычайная выдержка у дуэлянтов. — Как мир смотрит на дуэли
  • Глава VII. Корпоративные законы и обычаи. — Раны, которыми гордятся. — Шрамы и рубцы на лице. — Бисмарк. — дуэлянт. — Поучительные цифры. — Уроки фехтования. — Цвета корпораций. — Устав
  • Глава VIII. Прославленная французская дуэль. — Столкновение во французском парламенте. — Мосье Гамбетта сохраняет спокойствие. — Я напрашиваюсь в секунданты. — Вызов принят. — Поединок и его последствия
  • Глава IX. Посещение оперы. — Оркестр. — Странное либретто. — Немцы — любители оперы. — Почаще бы таких хоронили. — В публике. — Подслушанный разговор. — Неблагосклонное внимание
  • Глава X. Четыре часа с Вагнером. — Немецкая восторженность. — Мудрый обычай. — С опоздавшими не стесняются. — Без помех. — Король — зритель. — Великодушный король
  • Глава XI. Уроки живописи. — Моя картина «Гейдельбергский замок» производит фурор. — Меня путают с Тернером. — Отправляемся на прогулку пешком. — Экскурсия в Гейльбронн. — Вимпфен. — Историческая комната
  • Глава XII. Rathaus. — Старый рыцарь-разбойник. — Его славные дела. — Квадратная башня. — Старинная церковь. — Предание. — Исполнительный кельнер. — Старинный городишко. — Выщербленные камни
  • Глава XIII. Рано ложимся спать. — Одиночество. — Нервное возбуждение. — Меня изводит мышь. — Старое средство. — Результаты. — Мне не удается уснуть. — Путешествие в темноте. — Разгром
  • Глава XIV. Великолепный выезд. — Плоты на Неккаре. — Внезапная идея. — В Гейдельберг на плоту. — Восхитительное путешествие. — Прибрежные виды. — Сравнение с железной дорогой
  • Глава XV. Вниз по реке. — Обязанности немецких женщин. — Купание с плота. — Девочки в ивняке. — Обед на борту. — Легенда «Пещеры с привидением». — Крестоносец
  • Глава XVI. Старинная рейнская легенда. — Стихотворение «Лорелей». — Печальная судьба графа Германа. — Слова песни и мелодия. — Различные переводы. — Курьезные выдержки
  • Глава XVII. Еще одна легенда. — Непобедимое чудовище. — Огнетушитель одерживает победу. — Рыцарь требует награды. — Опасное плавание. — Плот дает течь. — Наконец на твердой земле. — Ночные тревоги
  • Глава XVIII. Завтрак в саду. — Старый ворон. — Гиршгорнский замок. — Верхненемецкий язык. — Что я узнал о студентах. — Хороший немецкий обычай. — Гаррис практикуется в нем
  • Глава XIX. В Неккарштейнахе. — Дильсбергский замок. — В крепостных стенах. — Самобытный уголок. — Древний колодец. — Легенда Дильсбергского замка. — Я сменяю рулевого. — Плот терпит крушение
  • Глава XX. Коллекция керамики. — Мое собрание безделок. — Этрусская слезница. — Старинный китайский синий фарфор. — Настоящая древность. — Мы едем в Баден-Баден. — Встреча со старым другом. — Будущий ветеринар
  • Глава XXI. Баден-Баден. — Неприступные девы. — Уловки попрошаек. — Сторожиха в ванном заведении. — Зарвавшиеся лавочники. — Старое кладбище. — Благочестивая карга. — Оригинальные сотрапезники
  • Глава XXII. Шварцвальд. — Владетельный князь и его семья. — Набоб. — Новый критерий богатства. — Страничка естественной истории. — Муравей-обманщик. — Немецкая кухня
  • Глава XXIII. Мы отправляемся в дневной поход. — Рассказы на прогулке. — Никодимес Додж. — Поиски работы. — Скелет Джимми Финна. — Неожиданная популярность
  • Глава XXIV. Воскресенье на континенте. — День отдыха. — Случай в церкви. — Императрица у обедни. — Концерты на открытом воздухе. — Очарование музыка и степень ее доступности. — Мы нанимаем курьера
  • Глава XXV. Люцерн. — Красота его озера. — Дикая серна. — Заблуждение, с которым надо покончить. — Клеймение альпенштоков. — Компания американцев. — Неожиданное знакомство. — Драгоценные минуты
  • Глава XXVI. Торговля в Люцерне. — Немного истории. — Родина часов-кукушек. — Человек, который остановился у Гэдсби. — Претендент на вакансию почтмейстера. — Теннессиец в Вашингтоне
  • Глава XXVII. Ледниковый сад. — Прогулка по озеру. — Жизнь в горах. — Турист, каких много. — «Откуда приехали?» — Ни на шаг без путеводителя. — «Что ж, в общем, как будто все»
  • Глава XXVIII. Риги-Кульм. — Восхождение. — Горная железная дорога. — Йодлеры. — Скалистые ворота. — Опоздали. — Альпийский рог. — Восход солнца вечером
  • Глава XXIX. Мы устраиваемся с удобствами. — Восход солнца с запада. — Взаимные обвинения. — Вид с вершины. — Спуск. — Мы едем по железной дороге. — Завоеванное доверие

Книга вторая

  • Глава I. Путешествие через заместителя. — Экскурсия к горному проходу Фурка. — Озеро Мертвеца. — Истоки Роны. — Ледяные столы. — Гроза в горах. — Гриндельвальд. — Мертвые языки. — Отчет Гарриса
  • Глава II. Из Люцерна в Интерлакен. — Горный перевал Брюниг. — Затворничество св. Николая. — Обвалы. — Дети — торговцы съестными припасами. — Как запрягают лошадь. — Немецкие обычаи
  • Глава III. «Отель Юнгфрау». — Кельнерша-бакенбардистка. — Новобрачная из Арканзаса. — Совершенство в дисгармонии. — Полная победа. — Вид из окна. — Несколько слов о Юнгфрау
  • Глава IV. Гисбахский водопад. — Чем он привлекает туристов. — Курзал. — Из Интерлакена в Церматт пешком. — Мы нанимаем кабриолет. — Кандерштегская долина. — Наперегонки с бревном
  • Глава V. Старый проводник. — Опасное жилье. — Горные цветы. — Горные свиньи. — Несостоявшееся приключение. — Восхождение на Монте-Розу. — Среди снегов. — Штурм вершины
  • Глава VI. Новое увлечение. — Озеро Даубензее. — Мы слоняемся по горам. — Поиски шляпы. — «Отель дез Альп». — Лейкские воды. — Стена Гемми. — Знаменитая «Стремянка». — Нам подменяют одежду
  • Глава VII. Воскресный звон. — Чудо-ледник. — Без пяти минут несчастный случай. — Маттерхорн. — Церматт. — Отечество альпинистов. — Ужасное приключение. — Ненасытные
  • Глава . Я решаю штурмовать Рифельберг. — Приготовления. — Персонал и снаряжение. — Мы выступаем в поход. — Первые трудности. — Чудесное избавление. — Проводник проводника
  • Глава IX. Продолжение похода. — Научные изыскания. — Образчик молодого американца. — Прибытие в Рифельбергскую гостиницу. — Восхождение на Горнер-Грат. — Вера в термометр. — Маттерхорн
  • Глава X. Путеводители. — Я строю планы насчет обратного пути. — Ледник как средство передвижения. — Спуск на парашютах. — У каждого находится отговорка. — Мы оставляем ледник. — На пути в Церматт
  • Глава XI. Ледники. — Какими опасностями они угрожают. — Их чудовищные размеры. — Путешествующий ледник. — Скорость движения. — Восхождение на Монблан. — Исчезновение проводников. — Встреча старых друзей. — Шамонийские мощи
  • Глава XII. Катастрофа на Маттерхорне в 1865 году. — Взятие Маттерхорна. — Начало восхождения. — Страшное падение. — Гибель лорда Дугласа и трех его товарищей
  • Глава XIII. Швейцария. — Кладбище в Церматте. — Из местечка Сент-Николас в Висп. — Опасное путешествие. — Шильонский замок. — Монблан и его соседи. — Сумасшедшая езда. — О том, как иногда полезно напиться
  • Глава XIV. Шамони. — Контрасты. — Цех проводников. — Возвращение туриста. — Завоеватель Монблана. — Зависть в мире ученых. — Горная музыка. — Я не могу понять, что мне мешает
  • Глава XV. Вид на Монблан. — Восхождение на телескопе. — Быстрое и благополучное возвращение. — Я требую диплома и нарываюсь на отказ. — Катастрофа 1866 года. — Первая альпинистка
  • Глава XVI. Одиннадцать человек — жертвы катастрофы. — Партия восходителей. — Записная книжка обреченного на гибель. — Спасение было рядом. — Покорное ожидание смерти
  • Глава XVII. «Отель де Цирамид». — Боссонский ледник. — Один из аттракционов. — Совет туристу. — Сборщик податей на леднике. — Кристально-чистая ледяная вода. — Процент смертности. — Увеселительная поездка
  • Глава XVIII. Женева. — Американские нравы. — Галантность. — Полковник Бейкер из Лондона. — Справедливость по-арканзасски. — Безопасность женщины в Америке. — Город Шамбери. — Турин. — Оскорбленная женщина. — Честность итальянцев
  • Глава XIX. В Милане. — Мои приключения в этом городе. — Честный кондуктор. — Собор. — Старые мастера. — Картина Тинторетто. — Чувствительные туристы. — Картина Бассано. — «Обитый шкурой сундук»
  • Глава XX. В Венеции. — Мое археологическое открытие. — Сокровища Св. Марка. — Вор, ограбивший храм, повешен. — Мы столуемся в частном доме. — Питание в Европе
  • Глава XXI. Мои недоумения по поводу некоторых несообразностей. — Искусство в Риме и Флоренции. — Увлечение фиговым листком. — «Венера» Тициана. — Смотреть смотри, а описывать не смей. — Настоящий шедевр. — «Моисей» Тициана. — Домой

Приложения

Обсуждение закрыто.