В последние десятилетия, несмотря на возраст, Твен не снижает творческой активности, трудится «без простоев». В ряде произведений позднего Твена отчетливо выражено его тяготение к притчевости, философичности обобщающим суждениям, окрашенным, как правило, в невеселые тона.
Случай в Гедлиберге: блеск и нищета одного города. Таков его «хрестоматийный» рассказ «Человек, который совратил Гедлиберг» (The Man Corrupted Hudleburg, 1899 г.) Некоторые относят его к жанру повести; это произведение в чем-то «ключевое» для Твена на заключительном этапе его писательской эволюции. Оно исполнено иронии, желчи и гротесковой ретуши. Когда-то в книгах и очерках Твена городок его детства Ганнибал рисовался как идиллия американской провинциальной добропорядочности. Совсем иное построение в рассказе Твена, действие в котором развертывается в городе Гедлиберге. Он — своеобразный микрокосмос Америки. Символ лицемерной добродетели, ибо считается «самым честным и самым безупречным городом во всей ближайшей округе».
Обнажение подобной фальши достигается с помощью оригинального сюжета, нового свидетельства твеновской фантазии.
Повесть задумана как своеобразная притча; этот прием, вообще характерный для Твена, был уже им многократно опробован, в частности в «Принце и нищем», «Янки», в таких рассказах, как «Славная республика Гондур» и «Великая революция в Питкерне».
Завязка истории в том, что Гедлиберг неосторожно обидел некоего приезжего, тот же в отместку вознамерился ему отплатить, причем достаточно оригинальным способом, посрамить его репутацию, совратить сразу «весь Гедлиберг». В качестве приманки неодолимого искушения он избрал мешок с золотыми монетами, подброшенный в дом стариков Ричардсов. Согласно записке, присовокупленной к мешку, деньги следовало отдать тому жителю города, который когда-то великодушно выручил незнакомца, проигравшегося игрока, которому он в трудную минуту дал двадцать долларов. Это и позволило игроку в итоге обогатиться крупной суммой, отыгравшись за карточным столом. Теперь незнакомец желает отблагодарить неизвестного благодетеля. Последний должен быть «идентифицирован» по тем словам, которые он сказал на прощание незнакомцу. Слова — в запечатанном конверте. Такова предыстория развернувшихся событий.
Общество в миниатюре. Писатель дает понять, что Гедлиберг — американское общество в миниатюре. Со своей структурой, образом жизни и шкалой ценностей. И в повести Твен наглядно подчеркивает мысль, присутствующую во многих его произведениях: деньги — сила, перед которой пасуют понятия честности и морали. В повести это наблюдение получает точное образное выражение.
Сообщение о найденном мешке публикуется в местной газете. Близится день, когда имя великодушного благодетеля подлежит обнародованию. Это наполняет сердца гедлибергцев невыразимой гордостью. Но одновременно в дома девятнадцати знатнейших и «неподкупнейших» жителей Гедлиберга подбрасываются записки, содержащие фразу, сказанную незнакомцу: «Вы не такой уж плохой человек. Ступайте и постарайтесь исправиться». Тот, кто расставляет такую ловушку, резонно исходит из безошибочного предположения: в славном городе только два человека могли бы не клюнуть на аппетитную наживку: один чудаковатый Гудсон уже умер; другой Холидей известен как бедняк и бродяга. Расчет верен. «Столпы общества», получившие подброшенную приманку: банкир Пинкертон, фабрикант Паркнесс и другие богатеи и «респектабельные» граждане, как следовало ожидать, пасовали перед соблазном, приписав себе несуществующий великодушный поступок. Во время торжественного собрания все девятнадцать предъявляют свои «права» на мешок золота и подвергаются в итоге вселюдному посрамлению.
Исполнена символики деталь: деньги на поверку оказались всего лишь позолоченными бляхами; единственно честные люди в Гедлиберге бродяга Холидей и старики Ричардсы. Благодаря коварному искусителю с города «сорван последний лоскут его былой славы». Жгучая твеновская ирония в том, что для восстановления своей репутации Гедлиберга из его девиза: «не введи нас в искушение» исключается всего одно слово. Отныне он звучит: «введи нас в искушение». Резюме писателя: «Он снова стал честным городом, но держит ухо востро теперь его так легко не проведешь».
Предыдущая страница | К оглавлению | Следующая страница |