Вводные замечания

В данной главе мы рассмотрим грамматические отклонения от нормы английского языка в произведениях М. Твена «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна», их основные характеристики и функции.

Для выявления грамматического субстандарта в текстах произведений необходимо рассмотреть понятие языковой нормы, ее основные характеристики. Учитывая, что норма представляет собой исторически изменчивое лингвистическое явление, при проведении исследования и классификации грамматических отклонений мы будем опираться на грамматические справочники английского языка, опубликованные в США в середине 19 в., то есть приблизительно в тот период, к которому относятся анализируемые книги.

При проведении сопоставительного анализа оригинальных произведений с их переводами на русский язык нам необходимо не только обнаружить основные способы передачи грамматического субстандарта, но и дать оценку каждому из них с позиций переводческой эквивалентности и адекватности. В связи с этим представляется целесообразным рассмотреть социолингвистические и стилистические (прагматические) особенности грамматического субстандарта в произведениях М. Твена.

Социолингвистические характеристики грамматических отклонений помогут нам установить, какие языковые элементы в системе переводящего языка выполняют аналогичные общественные функции.

Стилистические особенности грамматического субстандарта представляют собой образные коннотации, художественные функции, выполняемые ими в тексте произведения; то есть ту прагматическую информацию, передача которой и определяет коммуникативную равноценность (адекватность) единиц исходного и переводящего языка. 



Обсуждение закрыто.