Содержание
Глава 1. Образность языка романа Марка Твена «Приключения Тома Сойера»
- 1.1. Языковые характеристики героев романа Марка Твена
- 1.2. Конситуативная обусловленность описания сцен и событий в тексте романа
- 1.3. Социальная обусловленность языка героев романа Марка Твена
- 1.4. Авторские ремарки в романе и в переводах
- 1.5. Выводы к 1-й главе
Глава 2. Художественные средства в языке романа
- 2.1. Метафора и ее интерпретация в языке подлинника и переводов
- 2.2. Перенос значений и его модификация в языке переводов
- 2.3. Моделируемые образные художественные средства в языке романа и в переводах
- 2.4. Выводы ко 2-й главе
Глава 3. Метаязыковая основа перевода художественного текста
- 3.1. Метаязыковая специфика переводов художественного текста
- 3.2. Прагматика метаязыкового уровня содержания романа в подлиннике и в переводах
- 3.3. Дескриптивные лексические основы характеристик главных героев романа
- 3.4. Ассимилятивные позиции текстовых объемов в процессе перевода
- 3.5. Выводы к 3-й главе
Библиография